(Internationalization vs Localization)
简单说,国际化是一个应用程序国际兼容性设计的过程,比如:
相比之下,本地化仅仅是把应用的用户界面和资源翻译成不同的语言,这是你可以也应该交给别人做的工作,除非你能精通app应该支持的每种语言。使用本地国际化还有一个好处就是在你的程序中许多字符串命名都可以放在Localizable.strings中
在字符串命名的时候只需要调用一个 key 就可以进行赋值,这样可以方便集中管理字符串!
多语言在应用程序中一般有两种做法:
第一种做法比较简单完全靠自己的发挥了,这里主要讲第二种做法,主要分一下几点:
这里如果不使用这个名字来命名,如果你使用的是自定义名字的.strings,比如MyApp.strings,
那么你在程序中可以这样获取字符串:NSLocalizedStringFromTable (@"mykey",@"MyApp", nil)
这样即可获取到"myvalue"这个字符串,可以是任何语言。
添加语言支持。
我们以我的文件为例:
在Localizable.strings(Chinese(Simplified))中,加入如下代码:
1
|
"play"="播放";
|
在Localizable.strings(English)中,加入如下代码:
1
|
"play"="play";
|
使用语言支持
1
|
[self.textButton setTitle:NSLocalizedString(@"play",@"") forState:UIControlStateNormal];
|
获得当前设备的语言
1
|
// 取得用户默认信息
|
1
|
其中“Program”为英文应用程序名称,同理在InfoPlish.strings(chinese)文件中加入:
```CFBundleDisplayName ="应用程序";
|
其中“应用程序”为中文名称,注意:CFBundleDisplayName加不加双引号都行
这里又分两种方法,第一种和本地化字符串方法类似,把中英文图片的名字分别存到中英文对应的strings文件,然后通过NSLocalizedString)来获取图片名称,如:
Localizable.strings(english)文件中加入:
1
|
"BtnCancel"="BtnCancelEn.png";
|
Localizable.strings(chinese)文件中加入:
1
|
"BtnCancel"="BtnCancelCn.png";
|
然后在代码中使用NSLocalizedString)来获取图片名称:
1
|
CCSprite *btnCancel = [CCSprite spriteWithSpriteFrameName:NSLocalizedString(@"BtnCancel", nil)];
|
第二种就比较正规化了:点中你要本地化的图片,如icon.png
,然后XCode-> View-> Utilities -> File Inspector,在Localization
中点“+”添加chinese (zh-Hans);在图片左边就会出现一个倒三角,点开就会出现(english)和(chinese)的2张图,并且在项目文件夹中会出现en.lproj文件和zh-Hans.lproj文件;en.lproj文件存放的是英文版图片,zh-Hans.lproj存放的是中文版图片,中英文图片名字一样,我们在文件夹中直接替换图片就可以了
,最后使用时直接使用正常名字就行了,如:“icon.png”。
本地化其他文件和本地化图片第二种方法类似,先在Localization中添加语言,然后把对应版本拷贝到en.lproj和zh-Hans.lproj文件夹中,最后引用就行了。
原文:http://www.cnblogs.com/SensenCoder/p/5134611.html