He is worth no weal that can bide no woe.
禁不起吃苦的人不配得到幸福
有句谚语叫No weal without woe 福兮祸所伏 ; 祸兮福所倚
weal和woe是一对反义词 很像no pain no gain
1.be worth sth..=deserve sth 配得上....
2.that引导的定语从句修饰先行词he 为什么是he不是weal呢,其实这是个文艺的后置习惯
句子本应是he that can bide no woe is worth no weal
He 是不定代词用来泛指,等于people who can bide no woe is worth no weal
原文:http://www.cnblogs.com/yuyutianxia/p/3732288.html