1195
01:15:59,702 --> 01:16:02,782
我的幸运死了 而我很清楚是谁杀了她的 (格雷格)
My Lucky is dead, and I know perfectly well who killed her!
1196
01:16:02,829 --> 01:16:06,187
你必须冷静点 格雷格 激动也没用 (希林顿上校)
You‘re gonna have to calm down, Greg. This isn‘t helping.
1197
01:16:06,189 --> 01:16:09,029
幸运 并不如她名字那般幸运 对吧 (埃丝特)
Lucky - she wasn‘t really, was she?
1198
01:16:11,029 --> 01:16:13,787
或许她对少校和他那可怕眼睛的说法是对的 (埃丝特)
Maybe she was right about the Major and his evil eye.
1199
01:16:13,789 --> 01:16:15,667
他的可怕眼睛 (马普尔)
His evil eye...
1200
01:16:15,669 --> 01:16:17,787
他的眼睛! (马普尔)
His eye!
1201
01:16:17,789 --> 01:16:19,587
当然啦 (马普尔)
Of course!
1202
01:16:19,589 --> 01:16:22,387
我真是笨 太笨了 (马普尔)
I‘ve been foolish. So very foolish.
1203
01:16:22,389 --> 01:16:26,067
我一早就应该想到是这么回事的 (马普尔)
I ought to have known from the very beginning what this was about.
1204
01:16:26,069 --> 01:16:28,067
这太简单了 (马普尔)
It‘s so simple.
1205
01:16:28,069 --> 01:16:31,227
你们面对现实吧 这饭店里只有一个人 ( 格雷格)
Let‘s face it, folks, there‘s only one person in this hotel
1206
01:16:31,229 --> 01:16:33,387
会疯狂到连杀三个人 ( 格雷格)
unhinged enough to kill three people.
1207
01:16:33,389 --> 01:16:35,547
你最好注意你说的话 格雷格 (蒂姆)
You better watch what you‘re saying, Greg.
1208
01:16:35,549 --> 01:16:37,549
你那该死的疯老婆 蒂姆 ( 格雷格)
Your goddamn crazy wife, Tim!
1209
01:16:39,149 --> 01:16:40,987
我警告过你的 格雷格 警告过的 (蒂姆)
I warned you, Greg! I warned you!
1210
01:16:40,989 --> 01:16:43,867
- 成熟点吧 蒂姆 - 他被打晕过去了 (马普尔)
- Grow up, Tim, for goodness sake! - He‘s out cold.
1211
01:16:43,869 --> 01:16:45,405
请冷静点 肯德尔先生 (警官)
Please calm down, Mr Kendall.
1212
01:16:45,406 --> 01:16:46,587
为什么 意义何在 (蒂姆)
Why? What‘s the point?
1213
01:16:46,589 --> 01:16:50,707
出了这个丑闻 我的生意全毁了 而莫莉 (蒂姆)
My business is ruined, it won‘t survive this scandal and Molly...
1214
01:16:50,709 --> 01:16:54,027
为什么就没人说出来呢 大家心里都知道 (埃丝特)
Why doesn‘t anyone say it? What we‘re all thinking.
1215
01:16:54,029 --> 01:16:58,147
在认识你之前 莫莉就跟个已婚男人有关系了 (埃丝特)
Molly was carrying on with a married man before she met you.
1216
01:16:58,149 --> 01:17:00,627
少校一定是知道了一切 (埃丝特)
The Major must have known all about it.
1217
01:17:00,629 --> 01:17:02,909
显然 这个已婚男人就是格雷格 (埃丝特)
It was quite obviously Greg.
1218
01:17:03,334 --> 01:17:06,414
现在幸运死了 她就可以嫁给他了 (埃丝特)
Now Lucky‘s out of the way, she‘s free to marry him.
1219
01:17:11,397 --> 01:17:12,787
拜托 (蒂姆)
Please...
1220
01:17:13,583 --> 01:17:16,759
她不知道自己在做什么 她不是有意的 (蒂姆)
She doesn‘t know what she‘s been doing, she doesn‘t mean it.
1221
01:17:16,982 --> 01:17:18,429
她需要帮助 蒂姆 (伊芙琳 希林顿)
She needs help, Tim.
1222
01:17:18,430 --> 01:17:20,140
我们需要跟她谈谈 蒂姆吧 (警官)
We‘ll need to talk to her, Tim.
1223
01:17:20,142 --> 01:17:22,820
是的 我明白 (蒂姆)
Yes, I understand.
1224
01:17:22,822 --> 01:17:26,540
但 拜托让我先见见她 (蒂姆)
But... please, let me see her.
1225
01:17:26,542 --> 01:17:28,022
就五分钟 (蒂姆)
Five minutes.
1226
01:17:30,462 --> 01:17:31,940
就五分钟 (警官)
Five minutes.
原文:https://www.cnblogs.com/wxl845235800/p/9519668.html