本文介绍了中国人在英语写作中常犯的错误,并给出的修改建议;
文章的宗旨是准确表达作者的意思。
在一句话里表达意思;
将句子的主干提前,将修饰的状语(从句)置后,如to、in、for、when等;
Incorrect: Inside the test box, the space was filled with asbestos.
Correct: The space inside the test box was filled with asbestos.
Incorrect: All 3 studies concluded that the mean temperature should be 30°C.
Correct: All three studies concluded that the mean temperature should be 30°C
in this paper
使用次数不多于3次;必要时可以用in this study/research
代替
用有道词典的原声例句功能可以发现,by this way
基本没有出现过;改用by doing this
;
also是书面体,too是口语;
Incorrect: If the power battery SOC > SOD and the driving torque belongs to the
middle load, …
Correct: If the power battery SOC is greater than SOD and the driving torque
belongs to the middle load, …
Incorrect: How to find the optimal parameter is the main objective.
Correct: Determining how to find the optimal parameter is the main objective.
Incorrect: Obviously, detecting regimes by means of PMH maps is a novel method.
Correct: Detecting regimes by means of PMH maps is a novel method.
原文:https://www.cnblogs.com/yuanquanxi/p/10434555.html