首页 > 其他 > 详细

经济学人:白芝浩专栏--失去控制(2)

时间:2020-07-14 14:46:21      阅读:99      评论:0      收藏:0      [点我收藏+]

时间:2020-07-02 17:10:00 来源:经济学人

Part1

But fear and charisma only work so long as they are accompanied by competence. The backbenchers who once feared Mr Johnson and Mr Cummings are now more worried about the fury of their own constituents. There is talk of emperors without clothes and wizards behind the curtain. The ministers Mr Johnson demoted in his early months may now have a chance for revenge.


单词 解释
charisma n. 魅力;神授的能力;非凡的领导力
accompanied v. 陪伴,伴随;伴奏(accompany的过去分词)adj. 伴随的;相伴的
competence n. 能力,胜任;权限;作证能力;足以过舒适生活的收入
backbenchers n.后排议员;普通议员
fury n. 狂怒;暴怒;激怒者
wizards n. 术士;巫师;奇才(wizard的复数
curtain n. 幕;窗帘 vt. 遮蔽;装上门帘
ministers n. 部长(minister的复数);阁僚 v. 伺候;照顾(minister的第三人称单数形式)
demoted v.〈美〉使降级 网络:降职;
constituents n.成分;构成要素;(选区的)选民 adj.组成的;构成的

但是恐惧和魅力只有伴随着能力才能发挥作用。曾经害怕约翰逊和卡明斯的后排议员现在更担心自己选民的愤怒。有人说是没有衣服的皇帝和幕后的巫师。约翰逊早年降职的部长们现在可能有机会复仇了。

Part2

Downing Street has woken up to the fact that it has a party management problem on its hands and is making an effort to hold more meetings with backbenchers and ministerial assistants. The “town hall” faction in Downing Street—people who worked with Mr Johnson when he was mayor of London, led by Sir Eddie Lister— are much more emollient than Mr Cummings. The whips should regain some power when they can do their arm-twisting in person rather than over Zoom. The leadership can also take some comfort from the fact that, despite much bad news, the nine polls taken since June 1st show the Tories leading Labour by between two and eight points.


单词 解释
ake up 意识
ministerial adj. 部长的;内阁的;公使的;牧师的
assistants n. 助理,助教,店员;辅佐人(assistant的复数形式)
faction n. 派别;内讧;小集团;纪实小说
mayor n. 市长
emollient n. 润肤剂;软化剂 adj. 使柔软的
whips n. 鞭策者,鞭子(whip的复数)v. 鞭打,挥动(whip的第三人称单数
regain vt. 恢复;重新获得;收回 vi. 上涨 n. 收复;取回
arm-twisting adj.强大压力的 n.强大压力或影响
comfort n. 安慰;舒适;安慰者 vt. 安慰;使(痛苦等)缓和
polls n. 民意调查;投票;投票模块(poll的复数形式)v. 对…进行民意测验,使投票(poll的单三形式)
points n. 点;目的(point的复数);见解 v. 指引;瞄准(point的第三人称单数)

唐宁街已经意识到它手头上有一个党派管理问题,正在努力与后排议员和部长助理举行更多的会议。唐宁街的“市政厅”派系——在约翰逊担任伦敦市长时曾与他共事,由艾迪·李斯特爵士领导——比卡明斯温和得多。当鞭子可以亲自施加力量而不是通过缩放时,它们应该能重新获得一些力量。尽管有很多坏消息,但自6月1日以来进行的9次民意调查显示,保守党领先工党2至8个百分点,这也让领导层感到欣慰。

Part3

But righting the ship will be difficult. The public’s growing distrust of the powers-that-be has been exacerbated by the progression from simple messages (“don’t go out”) to more nuanced ones (“be aware”), and there are plenty of timber-shaking covid storms on the horizon. Unemployment could surge to over 3m when the furlough scheme winds down. Britain’s poor performance is becoming painfully obvious as locked-down Britons watch images of continentals relaxing in cafes and returning to work.


单词 解释
righting v. 弄直;纠正;复原(right的ing形式)
distrust vt. 不信任 n. 不信任
exacerbated vt. 加重(病情,痛苦等);使…恶化;激怒(exacerbate的过去式)
progression n. 前进;连续
nuance n. 细微差别
timber n. 木材;木料
storms n. 风暴;暴风(storm复数);暴风雨 v. 起风暴;大怒(storm的三单形式)
surge n. 大浪;汹涌澎湃;巨涌 vi. 激增;汹涌 vt. 使颠簸
furlough n. 休假;暂时解雇;放假 vt. 准假;暂时解雇
scheme n. 计划;组合;体制;诡计 vi. 搞阴谋;拟订计划 vt. 计划;策划
winds vt. 缠绕;上发条;使弯曲;吹号角;绕住或缠住某人vi. 缠绕;上发条;吹响号角 n. 风;呼吸;气味;卷绕
painfully adv. 痛苦地,费力地
continentals adj.大陆的;大陆性的;欧洲大陆的;〈美〉(独立战争时)美洲殖民地的
covid storms 新冠肺炎风暴

但是要把船扶正是很困难的。从简单的信息(“不要出去”)到更细微的信息(“要注意”),公众对权力的日益不信任加剧了,而且地平线上还有大量摇晃木材的新冠肺炎风暴。休假计划结束后,失业率可能会飙升至300万以上。随着被封锁的英国人观看大陆人在咖啡馆放松并重返工作岗位的画面,英国糟糕的表现变得明显而痛苦。

Part4

More and more people worry that Mr Johnson was brought in to solve one problem—getting Brexit done—but is now confronted with an entirely different one. A Cabinet that was selected on the basis of ideological soundness rather than competence seems overwhelmed by events. Two figures, Gavin Williamson, the education secretary who has blown hot and cold over whether children can go back to school, and Robert Jenrick, the local-government minister, who is entangled in a scandal with an insalubrious party donor, look particularly dismal. Mr Cummings’s formidable skills in running campaigns have not translated to governing the country. You can’t gaslight a pandemic.


单词 解释
confronted vt. 面对;遭遇;比较
competence n. 能力,管辖权,技能
overwhelmed v. 受打击,压倒(overwhelm的过去式);淹没
adj. 受宠若惊的,使不知所措
secretary n. 秘书;书记;部长;大臣
blown adj. 吹制的,吹出的;开花的,盛开的;喘气的
v. 风吹(blow的过去分词)
minister n. 部长;大臣;牧师
vi. 执行牧师职务;辅助或伺候某人
entangled adj. 卷入的;被缠住的
v. 卷入;使…混乱;使…纠缠
formidable adj. 强大的,可怕的,难对付的
insalubrious adj. 不健康的;不卫生的,对身体有害的
donor n. 捐赠人
dismal adj. 凄凉的,忧郁的;阴沉的,沉闷的;可怕的
n. 低落的情绪
gaslight n. 煤气灯;煤气灯光
pandemic adj. 全国流行的;普遍的
getting Brexit done 完成英国脱欧
Cabinet n. 内阁;橱柜;展览艺术品的小陈列室
adj. 内阁的;私下的,秘密的
soundness n. 健康;稳固;完整;公正
blown hot and cold over 吹热吹冷(摇摆不定)
running campaigns 在竞选活动中

越来越多的人担心约翰逊之前只要解决英国脱欧这一个问题,但现在却面临一个完全不同的问题。一个基于意识形态而非能力的内阁似乎被各种事件所压倒。两个数据,
教育大臣加文·威廉姆森在孩子们是否能重返学校的问题上摇摆不定,当地政府部长罗伯特·詹里克与一名不健康的捐赠者陷入丑闻,这两名人员看起来特别令人沮丧。卡明斯在竞选活动中的强大技能并没有转化为治理国家。你不能阻止疫情。

重点单词 解释
unemployment [‘?nim‘pl?im?nt] n. 失业,失业人数
revenge [ri‘vend?] n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会 v
formidable [‘f?:mid?bl] adj. 强大的,可怕的,难对付的
faction [‘f?k??n] n. 内讧,小集团,派系斗争
competence [‘k?mpit?ns] n. 能力,管辖权,技能
comfort [‘k?mf?t] n. 舒适,安逸,安慰,慰藉 vt. 安慰,使
donor [‘d?un?] n. 捐赠人
regain [ri‘gein] v. 恢复,重回,复得
performance [p?‘f?:m?ns] n. 表演,表现; 履行,实行 n. 性能,本
cabinet [‘k?binit] n. 橱柜,内阁

经济学人:白芝浩专栏--失去控制(2)

原文:https://www.cnblogs.com/ChenLua/p/13298522.html

(0)
(0)
   
举报
评论 一句话评论(0
关于我们 - 联系我们 - 留言反馈 - 联系我们:wmxa8@hotmail.com
© 2014 bubuko.com 版权所有
打开技术之扣,分享程序人生!