一直不知为何《Cisco Lan Switching》如此经典的一本讲交换技术的书没有中文版,甚至此书在各大网店上连英文原版书籍都没有现货。此书也是我在做交换机开发过程中发现,并对其中一些内容仔细阅读,发现该书讲解甚是详细,对做交换机开发的工程师非常有益,我也只能说对其是相见恨晚。
无奈没有中文版,于是决定在阅读该书过程中边读边翻译,让更多的人可以领略其风采。但遗憾的是,由于作者水平有限,时间有限(搞IT的人你懂的!),在此之前还从未做过类似的翻译,并且把一篇文章读懂和用笔记录下来让别人读懂是两个水平层次。
刚开始以为自己曾阅读过大量的英文文档,翻译很简单,但在真正开始翻译的时候我发现翻译没有想象的那么简单,就连原作者的每一语句有很多种意思相近但程度不同的翻译表述,但是要如何选取才能准确表达作者的原意,我觉得这是对一个翻译者的重大考验。在实际翻译中我也会尽最大努力来保证作者的原意和翻译后文章的“信达雅”,对原文中自己不能理解或拿不定的语句我会注明并给出作者原文,以使自己的翻译不会误导读者。
该系列翻译并未原书章节依次翻译,而是跟随自己阅读顺序来翻译。
翻译经典之《Cisco Lan Switching》(零):前言
原文:http://blog.csdn.net/shallnet/article/details/43675997